DE  | EN | FR | IT

Weitere Sprachdienstleistungen

 

 

 

Korrekturlesen

Beim Korrekturlesen, der einsprachigen Überprüfung eines Textes, geht es in erster Linie um dessen formalen Aspekt. Ein muttersprachiger Korrektor prüft Ihren Text systematisch und umfassend hinsichtlich Fehler in Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik. Ganz nach Ihrem Wunsch markiert der Sprachprofi die Fehler und gibt Anweisungen zu deren Behebung oder nimmt allfällige Korrekturen direkt selbst vor.

Sprachliche Überarbeitung

Die sprachliche Überarbeitung umfasst nicht nur die Beseitigung formaler Fehler, sondern auch stilistische Anpassungen im Ausgangs- und/oder Zieltext. Nach einer sorgfältigen Evaluation redigieren unsere Sprachexperten den Text (wo nötig) und verpassen ihm den letzten Feinschliff. Dabei stehen der Verwendungszweck, das Zielpublikum und der Lesefluss des Textes im Mittelpunkt.

Fachliche Prüfung

Bei der fachlichen Prüfung liegt der Fokus, anders als beim Korrekturlesen, auf dem Inhalt des Textes. Ein Fachexperte (z.B. Arzt, Jurist) aus Ihrer Branche überprüft den Inhalt und passt ihn dem gewünschten Zweck, Zielpublikum und Markt an. Hierbei handelt es sich um eine einsprachige Prüfung eines Textes oder einer Übersetzung.

Terminologie, Alignment, Stilrichtlinien

  • Unsere professionellen Terminologie-Dienstleistungen verhelfen Ihnen zu einer einheitlichen Kommunikation auf allen Unternehmensebenen. Wir kümmern uns von A bis Z um Aufbau, Pflege, Verwaltung und Verwendung Ihrer Terminologiedatenbank, damit Ihre Unternehmensterminologie bzw. Ihr Corporate Wording stets konsistent verwendet wird. Auf Ihren Wunsch erstellen wir für Ihr Unternehmen oder Abteilung Glossare – diese erhöhen Ihre kommunikative Effizienz und Konsistenz bei der Verwendung Ihrer Terminologie.
  • Alignment ist das Abgleichen von Textsegmenten und deren Übersetzung sowie die Erstellung eines Übersetzungsspeichers (Translation Memory/TM). Dies steigert die Effizienz des Übersetzungsprozesses und ermöglicht Kosteneinsparungen. Nach dem Motto: Übersetzungen einmal zahlen, aber mehrfach nutzen.
  • Stilrichtlinien stellen sicher, dass alle Ihre Dokumente die Vorgaben zu Corporate Identity und Corporate Branding erfüllen. Zudem beschleunigen sie den Übersetzungsprozess, weil aufwändige Abklärungen (gewünschte Satzzeichen, Datumsangaben, Zahlenformate etc.) verringert werden. Bei der Erstellung von Dokumenten sorgen verbindliche Richtlinien für eine einheitliche Sprache und ein konsistentes Erscheinungsbild in allen Unternehmensbereichen.

Multilinguales Desktop-Publishing

Unser multilinguales Desktop-Publishing (DTP) schliesst an den Übersetzungs- oder Lokalisierungsprozess an und trägt wesentlich zu einem perfekten Ergebnis bei. Wir erleichtern Ihnen die Arbeit dank origineller Gestaltung und Ihr Text hinterlässt beim Zielpublikum einen bleibenden Eindruck.

Gut zum Druck / Gut zur Publikation

In diesem Arbeitsschritt erfolgt der letzte Kontrollblick auf einen Text vor seiner Publikation, sei es für die Print- oder die Onlineversion. Dabei achten unsere Experten auf formale Unebenheiten wie korrekte Silbentrennung und eliminieren letzte Fehler im Text, die allenfalls beim Layouting entstanden sind.

Transkreation, Native Content Creation

  • Insbesondere im Marketing sind freie, kreative Übersetzungen gefragt – eine anspruchsvolle Aufgabe. Unsere Sprachexperten im Marketing verfügen über die nötigen Fähigkeiten: Sie übersetzen Emotionen, nicht Texte.
  • Beim Konzept der Native Content Creation wird eine Botschaft in der Ausgangssprache direkt im Zielland kreiert. Kulturelle und idiomatische Eigenheiten des jeweiligen Landes werden so stärker berücksichtigt. 

Maschinelle Übersetzung

Bei der maschinellen Übersetzung übersetzt ein Computer Text in eine andere Sprache. Moderne maschinelle Übersetzungssysteme können mittels künstlicher Intelligenz (Neuronale Netzwerke) menschliche Übersetzer unterstützen und je nach Anwendungsfall gar ersetzen. Sie bieten eine Alternative, wenn es gilt, grosse Volumen mit wiederkehrenden Textteilen schnell abzuwickeln oder die interne Unternehmenskommunikation zu beschleunigen.

Beglaubigungen & Apostillen

Benötigen Sie für Übersetzungen notarielle Beglaubigungen oder Apostillen? Die Beglaubigung von Übersetzungen ist nicht immer einfach. Dank unseren effizienten Prozessen und unserem professionellen Netzwerk sind wir in der Lage, die Abwicklung schnell und zuverlässig für Sie zu erledigen.

Dolmetschen

Dolmetschen ist die mündliche Übertragung von gesprochenem Text in eine andere Sprache. Für Ihre Geschäftskonferenz oder andere mehrsprachige Anlässe vermitteln wir Ihnen auch innovative RSI-Lösungen (Remote Simultaneous Interpreting). Mit dieser einfachen und technisch hochmodernen Lösung können Sie Ihren persönlichen Dolmetscher jederzeit und überall via App dazu schalten.

Kontaktieren Sie uns und erfahren Sie mehr über unsere massgeschneiderten Sprachdienstleistungen.